英汉语言对比 各举三例

今天给各位分享英汉语言对比的知识,其中也会对汉语和英语的相同点与不同点,各举三例进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!本文目录英语英汉互译的方法和技巧汉语和英语的相同点与不同

今天给各位分享英汉语言对比的知识,其中也会对汉语和英语的相同点与不同点,各举三例进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!

本文目录

  1. 英语英汉互译的方法和技巧
  2. 汉语和英语的相同点与不同点,各举三例
  3. 为什么英语中有很多单词和汉语发音几乎一样,含义也相似
  4. 自然语言处理(NLP)中,中文和其他语言相比有什么特别之处
  5. 中英文在语言学上的差异

英语英汉互译的方法和技巧

1.试着用英文理解英文单词:在英汉互译过程中分析英文单词的词性、意义、发音和构成,它们会给你带来很多帮助。

2.熟悉常用词组:学习一些常用的英文词组可以帮助我们更好地理解英文句子,从而更容易翻译为汉语句子。

3.联想构词:通过联想构词,我们可以更有效翻译英文单词,比如背诵一些典型的构词规则,可以帮助我们更准确的翻译英文单词。

4.结合语境:一般英文句子中会有一定的语法和语义,能够正确翻译英文句子,要求我们仔细把握句子中的语法和语义,根据上下文和语境正确理解每个单词的意义。

汉语和英语的相同点与不同点,各举三例

相同点:

一、他们都是一种语言,

二、英语中有时态,汉语中也有时态

三、都有主谓宾及其他句子结构

不同点:

一、英语重结构,汉语重语义

二、英语多长句,汉语多短句

三、英语多从句,汉语多分句

四、主语,宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词”

五、英语多被动,汉语多主动

六、英语多变化,汉语多重复

七、英语多抽象,汉语多具体

八、英语多引申,汉语多推理

九、英语多省略,汉语多补充

十、英语多前重心,汉语多后重心

为什么英语中有很多单词和汉语发音几乎一样,含义也相似

这就是汉字的艺术优势!你所说的英汉中音意都差不多的词,基本都是外来词的音译。

binding在英语中是一个形容词,意思是:有约束力的,有束缚力的。当名词讲时指书箱的封条或衣服的花边。其词根为bind,意思有束、缚、梱、扎、绑和凝固、结成块的意思。

翻译binding这个词,我们没有直接用意译,也不全用音译,而选择了一个音意都差不多的绑字和以音为主以意为辅的定字,并广泛应用于电信、金融业。

类似的词汇还有很多。如英语的bully,意思是恃强凌弱,我们译为霸凌;wechat,意思是我们聊天,汉语译为微信;fans,意思是狂热者、迷,汉语译为粉丝;twitter,意思是鸟喳喳地叫,或人兴奋而快速的说,汉语译成推特或微博……

说汉字的艺术优势就在于,我们可以从祖先造好的汉字中,选择两个常用字重新组合,就可以轻松应对外来的生僻单词和新鲜事物,而不用创造新字,音和意又与英语恰如其分。

反过来说汉语词汇进入英语,英语则没有汉语的组合优势,只能译音而无法表意,甚至直接用汉语拼音。如tofu(豆腐),kungfu(功夫),kang(炕),mahjong(麻将)等等。有些用表意的词汇组合,但却失去了本义和发音。

所以,你提出的英语中为什么有好多词与汉语读音和意义大体相同的问题,不是两种语言的巧合,而是汉语翻译的精彩所在。

不知你是否同意我的看法?

自然语言处理(NLP)中,中文和其他语言相比有什么特别之处

NLP的目的是希望计算机能够理解人类语言,并提供智能服务。在中文的语言环境里,“词”是构成语法的基本单位,绝大多数的NLP任务都依赖分词的结果。

中文和英文有很大的不同,英文是以空格作为分隔符的,而中文是字与字直接连接在一起,这就造成了中文分词要比英文分词难度要大的多了。

中文分词经历了20多年的发展,一路上克服了各种困难,我梳理了一下主要4个难题:

1.中文语言里词界定标注不够清晰和统一,比如:“改革开放”可以整体切分,也可以切分成“改革”和“开发”。

2.人工规则和统计学习孰优孰劣。

3.中文歧义问题,比如:“乒乓球拍卖完了”可以切分成“乒乓球/拍卖/完/了”,也可以切分成“乒乓球拍/卖完/了“。

4.中文的新词发现,比如:各种网络新词、人名、品牌名等等。

综上所述,中文的NLP要比英文类语言难很多,但中文分词之后其实就与其它语言没收什么太大的区别了。

本人有10年的互联网工作经验,对NLP有深入的研究,如果感兴趣的朋友,可以阅读头条的文章:https://www.toutiao.com/i6757934198884925963/,里面有更加详细的中文分词讲解。

希望以上内容对大家有所帮助,多谢!

中英文在语言学上的差异

他们两者的差异主要表现为:

1、英语重结构,汉语重语义;

2、英语多长句,汉语多短句;

3英语多从句,汉语多分句;

4.主语、宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词”;

5.英语多被动,汉语多主动;

6.英语多变化,汉语多重复;

7.英语多抽象,汉语多具体;

8.英语多引申,汉语多推理;

英汉语言对比的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于汉语和英语的相同点与不同点,各举三例、英汉语言对比的信息别忘了在本站进行查找哦。

创业项目群,学习操作 18个小项目,添加 微信:niuben22  备注:小项目

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 sumchina520@foxmail.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
如若转载,请注明出处:https://www.whowearswhat.cn/53238.html