法语英文(法语翻译英语)

法语用英语怎么说?【走过路过别错过啦!法语学生带你区分英语和法语!】先回答你的问题,看字母是否带“字符”(就什么升调降调奇奇怪怪的符号)这好像是最直观的辨别方法了。但我特地找了一下,有没有不带字符的,也还真有,不过的确不算多。所以说,如果真的靠法文符号来识别,也不是不可行,它的确比较实用,一眼就看穿。既然要区分,那我们需要大

法语用英语怎么说?

【走过路过别错过啦!法语学生带你区分英语和法语!】

先回答你的问题,看字母是否带“字符”(就什么升调降调奇奇怪怪的符号)这好像是最直观的辨别方法了。但我特地找了一下,有没有不带字符的,也还真有,不过的确不算多。所以说,如果真的靠法文符号来识别,也不是不可行,它的确比较实用,一眼就看穿。

既然要区分,那我们需要大概了解一下法语和英语的缘源。英语(English)是印欧语系-日耳曼语族下的语言,由26个字母组合而成,英文字母渊源于拉丁字母,拉丁字母渊源于希腊字母,而希腊字母则是由腓尼基字母演变而来的。

法语是属于欧洲印欧语系罗曼语族的独立语言。

这么说吧,英语和法语在好多好多年前是有同一个“祖宗”,只是有不同的“爷爷”。

分家之后,分了共同财产,就是字母。字母大同小异,来来去去就是那26个,拿去用拿去用。

英语选择就单纯使用,简单排列组合。

法语觉得不够用啊,就26个,哪里够表达他们丰富(其实是戏精)的内心世界。但又没有祖宗那么厉害,开创一套语系,就在现有的字母上做调整。(所以这个法语单词真的不太好背,它的特殊符号标错字母又可能是另一个单词了。)

说到法语和英语的区别,必提法语的六个人称。像英文里面的动词,所有人称的原始模式都一样,只不过看时态和语态的变化进行配合。比如说“吃”eat,就是I eat /you eat / he eat / we eat ,但法语比较严谨,所有人称的原始模式都不!一!样!还是吃,法语是manger,je mange / tu manges / il mange / nous mangeons(都是和英语对应的),但好在还是有一些规则的,不规则的毕竟“算是少数”(相对规则的的确不多,但也是很大的记忆量)说完了法语的六个人称对应的动词变位,来讲讲法语和英语比较“最可爱”的一点:词分阴阳性!比如说在法语中桌子是阴性的,就是♀女的,(table,和英文一样写法但不同读音),比如说小轿车也是阴性的(voiture),比如说职业(profession)这个词是阴性的(这个还是和英文一样写法但不同音)

所以学法语的学生最基本要学动词变位,还要掌握词汇的阴阳性。就好端端一个英文的The(这),法语可以扯出(le / la / les)分别对应阳性/阴性/复数。是不是很棒呢?

画重点!如果你发现有些词是英文词,又没有特殊的符号,但看见le/la/les或者是je/tu/il/elle/nous/vous/ils/elles(这个是我/你/他/她/我们/你们;您/他们/她们),是法语,基本鉴定完毕!

最后扯一点,刚学法语很容易忘记英语,读音不同,有的写法法语还故意少一个两个字母。但法语真的挺好玩的,读起来像含着个球在嘴里,圆圆的。像很多人都知道的,“你好”用法语怎么说,bonjour! (笨猪!)再见怎么说?Salut!(傻驴!)

希望我的回答对你有所帮助?(?^o^?)?

france 和 french 的 用法

恰好,多年以前,我学过一年的法语,到现在水平仅限于多听几句能分得出是英语还是法语。所以就用我个人经验来回答这道题吧。

1.有比较完整的书面文件的话,直接看字母上下有没有一些小帽子小尾巴,就是题主说的法文字母。有的话,就不是英语。打印成文字的话,英语的版面是比较简洁的,因为不会有字母上面戴一顶小帽子或者下面接一条小尾巴这样的情况出现。而其他很多语言就会有这些与读音相关的“变形字母”出现,包括法语。

其实法语的这类字母也不多,也就是元音字母上面带一些类似我们拼音的声调一样的小符号,以及字母c下面接一个“小尾巴”罢了。它们的作用还是表示读音。比如带小尾巴的c就变成了?,读成[s]的音;e上面加小帽子变成é、è或ê,表示往里收、往外开、拉长音等不同的发音方式;还有两个元音放一起时,后面那个上面加了两个小点点,表示两个元音要分开读,比如我们比较熟悉的“拿衣服”na?f……等等。

如果看到这样的字母符号出现,至少可以判断不是英语。

2.记得一些常用的冠词、介词、人称代词啥的,只要有这些词出现,一看就知道是英语还是法语了。正如中文很常见“的地得”,讲究语法的英语和法语也是有很多出现频率极高的冠词、介词的,我们不用看懂一句话,甚至不用看懂大部分的词,只要记住这些常见词的样子,基本上也就能判断出眼前这篇文献是英语还是法语的了。

这里随意举一些例子,不是完整的搜集啊。

英语:the,of,in,on,at,is…

法语:le,la,les,de,des,un,une,est…

当然,这些连接词对习惯汉语的我们来说,都比较“虚”。如果能记住几个有实在意义的单词和短句,那就更容易判断了。个人认为人称代词是一个比较好用的工具。英语是I,you,he,she,法语是je,vous,il,elle……也差不多了。

至于短句,常见的比如早上好、晚安、再见之类,英语和法语肯定不一样啊,一看就知道了。实在不行的话,至少认得出英语的good morning、thank you、good bye之类吧,只要找不到一点点类似这样子的熟悉的字词,用排除法也可以知道眼前的资料不是用英语写的了吧?

(这是少数我记得比较牢的法语单词之一)

(这是年轻装老成的时候爱说的话)

3.从读音和字形判断。英语重音靠前,法语重音靠后。二者各自都有一些常见的音素和音节,对应一些常见的拼写组合,听多看多了,就能判断出来。英语和法语都是拼音文字,所以读音和拼写都是相联系的,有规律的。而恰好它们的发音又不相同,各自有各自的特点,自然也就形成了本身独有的常见拼写组合和音节发音。稍微留点心,还是很容易分辨出来的。

比如,英语重音靠前,法语重音靠后,耳朵尖的话能听出区别。法语还有很多“吞字”的发音,以及那个我怎么学也学不会的“小舌头颤音”r,偏偏这个r还很常见,弄得法国人说话都像嘴里含着什么东西似的,我发不好这个音,还听不出来么?这就是法语不同于英语的特征之一啊。

类似的还有,法语用l结尾的单词不少,这个l也是要发音的。而英语一般只有le结尾,不发音只是卷舌头。组合方面,什么el,gn,oi都是法语常见而英语少有的音素。单词末尾,英语常常见的是tion,ll,er,ear…法语常常见的是ois,aire,tre,ans…

(莫泊桑《月光》片段)

一句话,只要听多看多了,自然会有语感。明白了相应的拼读规则,听到相关的发音也会自然联想到相应的拼写。这方面英语和法语差别是很明显的,就好比我们的普通话里面没有“哦伊”连起来读的这个音,泰语很多啊,所以大家模仿泰语时就老是用不同的声母去搭配这个韵母。

类似的方法,也可以用来区分英语和法语。还是像上面说的,就算你不懂法语的拼读规律,但是见到很多用英语拼读规则拼出来会觉得怪怪的单词时,就该猜到那不是英语了。就像用汉语拼音拼出一个“哦伊”的音,猜都能猜到那不是汉语一样。

参见之前的相关问答:

《有人说法语不会产生歧义,这是为什么?》

以上是头条号“海阔天空诗酒花”的回答。欢迎在今日头条APP关注“海阔天空诗酒花”,图文、问答、视频,海阔天空随便聊。

创业项目群,学习操作 18个小项目,添加 微信:niuben22  备注:小项目

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 sumchina520@foxmail.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
如若转载,请注明出处:https://www.whowearswhat.cn/36663.html